COLLOCATIONS

Se você está interessado em melhorar a sua fluência em inglês, se você já leu os outros artigos deste blog, se está por dentro do que se tem discutido atualmente na área de ensino e aprendizagem de inglês, você muito possivelmente já se deparou com a palavra collocations. Tendo você já ouvido falar das tais collocations ou não, fato é que estão por toda parte e você provavelmente já se deparou com muitas delas sem o saber.

E o que são essas tais collocations?
Chamamos de collocations as combinações de palavras que são reconhecidas como combinações naturais pelos nativos de uma língua. Às vezes muitas combinações são possíveis para dizer a mesma coisa, mas os falantes nativos do idioma preferem uma combinação – é aí que reconhecemos quais colocações de palavras são mais recorrentes: collocations.

É simples... Palavras que se atraem formam collocations.

Leiam a história abaixo com atenção:

Antes de começar a escrever este artigo preparei um almoço delicioso. O filé de carne estava delicioso! Meu namorado ficou tão contente da vida que até lavou a louça. A carne tão tenra que se desmanchava na boca. Definitivamente o veículo-chefe da minha cozinha é este prato. Dizem que devo beber vergonha na cara e arriscar fazer outros pratos, mas melhor não... Bem, depois de comer tanto, um cochilo era mais do que necessário – sabadão, barriga cheia... Nada melhor do que uma sonequinha numa cama bem tenra!

Legal! Você entendeu a minha história. Isso quer dizer que ela está bem escrita? Não! Se você é falante nativo de português (ou está bem familiarizado com o idioma) certamente notou que muita coisa no texto não soou nada bem. Se você não notou nada esquisito é porque provavelmente você não está familiarizado com collocations do português.

Vamos ver se a minha lista de combinações esquisitas é a mesma que a sua?

· filé de carne

· contente da vida

· veículo-chefe

· beber vergonha na cara

· cama tenra

Você consegue perceber como isso pode ser confuso para um falante não-nativo?


· Se eu posso falar filé de frango, filé de peixe, por que não falaria filé de carne?

· Se feliz = contente, por que não falamos então contente da vida?

· Se carro = veículo, seria mesmo veículo-chefe errado?

· Se tomar = beber, pode ser surpreendente que beber vergonha na cara não seja aceitável...

· Se eu posso falar que a carne macia é tenra, então qualquer coisa macia poderia ser tenra... Certo? ERRADO!

Mas como é que os falantes nativos sabem que palavras usar em cada contexto? Esse tipo de coisa foi ensinado formalmente na escola? NÃO! Isso é o tipo de lição que a vida ensina, que a sensibilidade ao idioma ensina.

Já parou para pensar que os tipos de erros que propositalmente cometi no meu texto podem ser os mesmos tipos de erros que você sem querer comete ao se comunicar em inglês? Acho que já te convenci de como é importante estudar collocations.

Lembre-se: esse tipo de sutileza dos idiomas a gente aprende a sentir e a notar com mais facilidade com o tempo, o que com toda a certeza acontecerá com um aluno dedicado como você. Não se desespere! Comprometa-se com uma mudança de foco, de olhar e tudo ficará mais fácil e evidente para você – acredite.

Quando você aprender uma palavra nova, lembre-se de prestar atenção nas palavras que estão sendo usadas junto com ela. Anote a frase, o contexto, e vá buscar outras combinações possíveis para esta palavra. Dedique-se! O resultado aparecerá muito, muito em breve.

Que combinações você aprendeu hoje? Divida aqui com todos que acompanham o blog, assim você estará praticando o seu inglês e ajudando a muitos outros que como você também estão empenhados em melhorarem sua fluência.

0 comments: