REMIND X REMEMBER



Hello!

Se você não consegue lembrar a diferença entre remind e remember, não esquente a cabeça! Os exemplos abaixo farão com que a diferença fique bem clara, de uma vez por todas.

Sempre que usamos remember, estamos falando do que lembramos ou não. Parece redundante falar isso, mas é só para deixar tudo bem claro mesmo! Quando usamos remind não estamos falando da memória em si, mas algo que faz com que aquela lembrança nos venha a cabeça. Vamos ver os exemplos para que fique mais claro:





Remind: Na tirinha, percebemos que o quadro fez com que Baldo pensasse no hambúrguer. A figura fez com que a imagem de um hambúrguer lhe viesse aa cabeça.

Veja mais exemplos / explicações abaixo:



My teacher reminds me of my grandmother.
(Minha professora me faz lembrar de minha avó.)

The smell of fruit salad reminds me of my childhood.
(O cheiro de salada de fruta me faz lembrar de minha infância.)

This song reminds me of our first date.
(Essa música me faz lembrar nosso primeiro encontro.)

Perceba que destacado em amarelo temos tudo o que instiga a lembrança, e em azul a lembrança em si. A partir daí é fácil criar novos exemplos; aproveite e crie sentenças que tenham significado para você, para que você consiga remember como usar esses verbos sem titubear.

Please, remind me to pay you.
(Por favor, lembre-me de lhe pagar.)

The teacher didn't remind us to hand in the paper on Thursday.
(A professora não nos lembrou de entregar o trabalho na quinta.)

I always need to remind him to take the garbage out.
(Eu sempre tenho que lembrá-lo de levar o lixo para fora.)

Se você comparar as partes em rosa, muito provavelmente conseguirá ver uma diferença entre o primeiro grupo de exemplos e o segundo. E aí, percebeu? Se você conseguiu notar que no segunto grupo temos sempre um verbo no comecinho da parte azul, parabéns! E então, quando temos esses tais verbos (por exemplo: pay, hand in, take), usamos to ou for? A resposta está nos exemplos!

Vamos aprofundar esse assunto ainda mais? Leia os quadrinhos com atenção e veja se você consegue perceber algo de diferente.



Encontrou? O que as duas frases tem em comum? Veja só:

I remind you that my client is nice.

Your wife called to remind you that you're married, sir.

Nesse caso, temos "lembrar que", e não "lembrar de" como nos primeiros exemplos. Vamos ver um exemplo de casa tipo para podermos contrastar:

My teacher reminds me of my grandmother.
... me faz lembrar DA minha avó. (grandmother = noun)

I always need to remind him to take the garbage out.
... lembrá-lo DE jogar o lixo. (take the garbage out = action)


I remind you that my client is nice.

... lembrá-lo QUE meu cliente é bom. (my client is nice = subject + verb).

Mais uma vez: a melhor forma de você ter certeza que entendeu a diferença e sabe usar cada uma das formas corretamente é criar seus próprios exemplos, compartilhar e esperar pelo feedback!

Vamos ver também algumas frases com remember?

I don't remember her name.
(Eu não lembro do nome dela.)

I always remember to turn off the lights.
(Eu sempre me lembro de apagar as luzes.)

Do you remeber her phone number?
(Você se lembra do telefone dela?)

E agora, está mais fácil usar os dois verbos sem fazer confusão? Compartilhe seus exemplos nos comentários!



2 comments:

Anonymous said...

Muuuuito boa essa dica ! conheci o blog hoje e estou fã !

Marina Rocha said...

Thanks a bunch!
XOXOXO