Showing posts with label Idioms (Comics). Show all posts
Showing posts with label Idioms (Comics). Show all posts

EU NÃO SIRVO PARA... - EU NÃO LEVO JEITO PARA... COMO SERÁ EM INGLÊS?

Hello dear all!

Será que esse cachorrinho do quadrinho abaixo leva jeito para ficar quietinho no colo, só curtindo o carinho do dono? Aparentemente não, pois ele tenta várias posições até que desiste e sai andando. Mas o que é que ele diz para mostrar que ele não serve para isso?



Quando ele diz "I'm not cut out to be a lapdog.", ser um lapdog (lap = colo), o que faz parte da expressão, do chunk que queremos replicar, e o que faz parte da situação específica do cachorro nesse momento

Vamos tentar adaptar a frase? Você certamente não leva jeito para lapdog, pois não é um cão, mas pode ser que não leve jeito para ser outras coisas... Eu, por exemplo, não sirvo para ser médica ou dançarina, mas levo jeito para dar aulas:

I am not cut out to be a lapdog.
I am not cut out to be a doctor.
I am not cut out to be a dancer.
I am cut out to be a teacher.

E você, leva jeito para quê?

ESTOU ACABADA! - COMO SERÁ EM INGLÊS?



Hello guys!

Sabe como você se sente depois de um longo e exaustivo dia de trabalho? Você se sente só o pó, exausto, acabado, destruído... Para você conseguir contar como você se sente em inglês, é só ler a tirinha!

How do you feel now – Are you beat?

XOXOXO

CALE A BOCA!


Vocês sabem que muitas vezes o que mais queremos é que alguém cale a boca e pare de falar abobrinhas, não é verdade? Vocês sabem também que em inglês podemos pedir que alguém feche a matraca de diferentes maneiras – uma delas vocês podem descobrir lendo a tirinha abaixo!


TER UMA QUEDINHA POR ALGUÉM - COMO SERÁ EM INGLÊS?

Sabe aquele pessoa para a qual você olha e pensa "eu pegava fácil"? Você não morre de amores pela pessoa, mas acho atraente, interessante... Então, você tem uma quedinha por essa pessoa! 


Quer descobrir como falar que você tem uma quedinha por alguém em inglês? Então leia a tirinha e tente achar a expressão em contexto. Quer saber se você encontrou a expressão correta? Então depois de fazer as suas anotações clique em read more.




Quer aprender uma expressão bem parecida com essa?
É só clicar aqui.

ESTAR A FIM DE ALGUÉM - COMO SERÁ EM INGLÊS?

Hello!

Mais uma vez um chunck interessante que eu aprendi lendo comics e que agora divido com vocês! Como eu acho que contruir o próprio conhecimento é muito mais legal, leiam também a tirinha e contem-me se vocês também descobriram como falar "estar a fim de alguém" em inglês. 


Lembrem-se de que essa expressão tem uma palavra que mostrar que este "estar a fim" é um tanto quanto... Mais quente. 


E antes que eu encerre este post, uma perguntinha para vocês: que outras formas de falar "estar a fim de alguém" você conhece?


Se estiver a fim de aprender mais uma expressão bem parecida, clique aqui!



MAKE IT UP

Sabe quando você dá aquela mancada e quer fazer algo para compensar o que você vez? Aquele agrado que (se Deus quiser!) fará a pessoa esquecer a mancada? Podemos facilmente expressar isso em inglês.

Por mais que vocês já tenham lido o título do post, vale ler a tirinha para poder ver tudo em contexto:


Vamos ver alguns outros exemplos:

- I'd like to make it up to you.
- My boyfriend forgot my birthday. He'll have to be really impressive to make it up to me; I'm really hurt.
- I need to make it up for being* so stubborn.
- My mom wants me to make it up for the mess I did yesterday.
- I need to make it up to you for beeing so stubborn.

Algumas vezes usamos "to", outras vezes usamos "for". Você conseguiu ver a diferença? Sabe quando usar "to" ou quando usar "for"?

Quando usamos "to", falamos da pessoa com quem demos aquela mancada. Quando usamos "for", é a vez de mencionar o que foi que fizemos de errado.

E aí, vamos formular alguns exemplos para consolidar o que aprendemos de novo?



* Se você não entendeu o porquê desse "ing", clique aqui.

A TORTO E A DIREITO - COMO SERÁ EM INGLÊS?

Leia a tirinha e descubra!
Sempre que estiver na dúvida, pesquise, pergunte aos seus colegas e professor. Não saia falando qualquer coisa a torto e a direito.

FICAR / DEIXAR DE CASTIGO - COMO SERÁ EM INGLÊS?



Quando li esse tirinha lembrei imediatamente da Super Nanny. Por mais que eu não tenha paciência para assistir ao programa inteiro, tenho que admitir que ela dá umas dicas boas, principalmente o "cantinho da disciplina." Mais alguns exemplos de ourtos cartoons:


E aí, como você mandaria alguém para o cantinho da disciplina em inglês? 

Vale lembrar que esse "deixar de castigo" é por pouco tempo; é a chance daquele que está no "time out" refletir, "ficar um tempo fora da situação" para poder vê-la melhor e descobrir o que fez de errado.

Sabe quando você faz algo bem errado e sua mãe corta a sua internet por uma semana? E quando você não pode ir para aquela festa porque tirou nota baixa?  Esse já é um tipo de castigo diferente...

EU ESTOU DE SACO CHEIO! - COMO SERÁ EM INGLÊS?


Se você também está de saco cheio de muitas coisas, aprenda como contar o que está acontecendo em inglês! 


Leia os cartoons abaixo e conte-me: você está de saco cheio de quê?


AQUI SE FAZ, AQUI SE PAGA - COMO SERÁ EM INGLÊS?

Hello there!

I listen to some people talking today and what they said kind of shocked me - they were somehow planning to take advantage on some people who didn't have the privileged information they had. I felt bad because there was nothing I could do, but I know that one day they'll get what they deserve, because "aqui se faz, aqui se paga."

How would you say that in English?

CORTAR O CORDÃO UMBILICAL - COMO SERÁ EM INGLÊS?


Most of the teenagers I know are eager to cut emotianal, financial and otther kind of support from parents; they dream of becoming independent! Are you one of them? Read the comic strip below and learn how to say "cortar o cordão umbilical" em inglês.


HIT THE SACK


Good evening my dears! I couldn't hit the sack before posting something new for you. Make sure you let me know if you understand "hit the sack" before you go to bed.


SAD...

It was a different day in class today! There were lots of students who were sad, and I'm still worried about what may have made them feel that way.

I was trying to find something cool to post for you guys, but guess what? I came across a cartoon from which you can learn another way of saying you're sad. Read it and write me a message with the idiom you find out.

There is something else I'd like you guys to pay attention to; how would you complete the following sentences? The answer can be found in the comic strip!

* My mother ____ me ____ because I got an F on my math test; she got really angry at me, yelled and everything.
* I forgot to ____ ____ the airconditioning when I left home; it was freezing cold in my room when I got back in the evening.

Have you noticed how much we can learn from such a simple comic strip?

DAR UM BRANCO - COMO SERÁ EM INGLÊS?


Are you sometimes sure you know something but you just can't remember it? Opal and Earl are having the same problem at the moment - read the comic and tell me if you can find how to express yourself when you go through the same situation!

I you'd like to say that in a different way, just check what Winnie's fried said.













Just don't let it happen to you next time you want to say that! ;o)
Click to enlarge

Have you ever seen a lazier cat? No? Neither have I! Though he's selfish and sarcastic sometimes, I do live him and his comics.

I chose this one for you guys today first, because it's almost bedtime and I thought it was kind of cute, and second because there are some interesting chunks for you to keep in mind:

- to be there for someone;
- to go on a diet;
- to hog the bed.

Do you understand what these chunks mean?

BICHO DE SETE CABEÇAS - COMO SERÁ EM INGLÊS?

Olá!

Vamos seguir um caminho um pouco diferente para chegar até a resposta; imagine-se no lugar de alguém aprendendo o nosso idioma - tenho algumas perguntas:

* essa expressão significa literalmente "um animal com sete cabeças"?

* Se interpretarmos as palavras isoladamente, chegaremos ao significado do todo?

Se suas respostas foram não, parabéns! Esse é um exemplo de idiom do nosso português. Será que se traduzirmos palavra por palavra teremos um idiom em inglês, ou será que os falantes nativos têm uma forma diferente se expressar a mesma idéia?

O que todas as imagens abaixo têm em comum? Como será que falamos "bicho de sete cabeças" em inglês?


Click to enlarge